I-130 kosten

Hallo Martina,

lieben :danke für deine Postings zu diesem Thema. Anja ist gerade dabei eine zusammenfassende Bedienungsanleitung zu I-130 zu schreiben, darf sie Deine Beiträge entsprechend mitverwenden?
 
Ja klar darf sie!

Anja falls du noch Fragen haben solltest, z.B. wie wir die Coverletter verfasst haben, dann einfach melden.

lg Martina
 
Ja klar darf sie!

Anja falls du noch Fragen haben solltest, z.B. wie wir die Coverletter verfasst haben, dann einfach melden.

lg Martina

Ich schick dir meine Zusammenfassung wenn sie fertig ist, bevor ich sie veroeffentliche, dann kannst du ja vielleicht nochmal druebergucken, ob ich noch was verbessern kann.

Super, dass ich dich fragen darf. :danke Wird mir bestimmt sehr helfen.

Im Moment kann ich mich nur so schlecht konzentrieren, aber ich beeil mich auf jeden Fall.
 
Hmm, aber in den instructions des I-130 steht das ganz ausdruecklich drin, dass alle beiliegenden Dokkumente in Englisch oder in Englisch uebersetzt sein muessen. :gruebel
Wie in MartinaBs Post steht, alle Dokumente die nicht in deutsch und englisch sind muessen uebersetzt werden. ;)
 
Ich hatte das DCF und wir mussten die deutsche Scheidungsurkunde meines Mannes ins Englische uebersetzen lassen.

Wir sind mit allen Formularen beim Konsulat aufgeschlagen.
Das waren: I-130 (was vom petitioner ausgefuellt werden muss), G-325a in 4-facher Ausfuehrung von meinem Mann und mir, DS-230 Part I und II, Affiddavit of Support I-864
Das haben wir alles auf einmal abgeben. Da aber die Uebersetzung der Scheidungspapiere meines Mannes fehlten (der Herr, der das I-130 in FFM bearbeitet, brauchte unbedingt eine beglaubigte englische Uebersetzung fuer sein department. Er meinte, dass es wieder ganz anders laeuft in den anderen Abteilungen, die nach dem filen der petition kommen.)
Wir sind nach einer Woche wieder hin und mein Visum war nach fast 8 Wochen in der Post.

Ich hatte mir eine internationale Geburtsurkunde ausstellen lassen, dazu gleich mehrere. man weiss ja nie, was man hier drueben irgendwann mal so braucht. Unsere Heiratsurkunde war sowieso schon international. Unsere bgelaubigte Uebersetzung haben wir uns auch mehrmals ausstellen lassen, fuer den Fall der Faelle, dass wir sie nochmals brauchen koennten.

Wir haben fuer die petition bezahlt und dann am Ende nochmal als ich beim Interview war.
 
Anja, nachdem du geschrieben hast, ihr habt noch nie zusammen gelebt.
Da gibt es einen Punkt (Punkt 21):.
If filing for your husband/wife, give last address at which you lived together.
Wir haben da geschrieben: Never lived together. Das hat anscheinend gereicht.
 
Anja, nachdem du geschrieben hast, ihr habt noch nie zusammen gelebt.
Da gibt es einen Punkt (Punkt 21):.
If filing for your husband/wife, give last address at which you lived together.
Wir haben da geschrieben: Never lived together. Das hat anscheinend gereicht.

Huhu Martina, du hast sicher von Ezri ne pm gekriegt, dass du in meinem Sticky mitschreiben darfst.
Ich freu mich total, wenn wir das zusammen machen koennen.
Ich schick dir auch noch eine pm.
Vielleicht kannst du ja in einer anderen Farbe schreiben, damit ich sehen kann, was du veraendert hast, das waere supi.
LG Anja
 
Zurück
Oben