Soweit ich mich erinnere sind die in den USA bzw. im angelsächsischen Sprachgebrauch während des II. Weltkrieges umbenannt worden, als alles, was irgendwie "deutsch" war oder an Deutschland erinnerte, ausgemerzt werden musste...
Aber speziell in den USA nimmt man es mit der Diskrepanz zwischen Herkunft und Bezeichnung ja manchmal eh nicht so genau, gelle? "French Fries" kommen eigentlich aus Belgien, "Spanish Moss" ist weder Moos noch Spanisch, usw.
Nicht zu vergessen: Wieviel der wohl in der Woche ... öhm ... kackt. Vermutlich muss man da 'ne Schubkarre mitnehmen, um die "Häufchen" zu entsorgen. Das sind vermutlich Häufchen in Berggröße...