Es geht auch nicht direkt um Uebersetzung. Ich hatte ein paar Seiten Produktbeschreibung geschrieben und habe das ganze nur zur Korrektur und Verfeinerung meines holprigen Englischs weitergegeben. Als Marketingmaterial war mir schon klar, dass da einige technische Dinge rausfliegen und ein paar uebertriebene Anpreisungen reinkommen, aber die benannte Formulierung machte fuer mich irgendwie keinen Sinn bzw. ist doppelt gemoppeltnkann mich jetzt aber nciht mehr genau erinnern, was du EXAKT uebersetzt haben wolltest.
Aber da ich und noch ein weiterer nicht nativ Englisch sprechender hier im Buero die einzigen sind, denen die Formulierung aufstoesst, war ich mir schwer unsicher, ob das nicht wohl doch im Englischen OK ist.
Evtl. kann ich Wisis indirekten Vorschlag mal aufgreifen und einfach das Verb ersetzen mit soetwas wie "perceive" o. ae.