Unterschiede Hochdeutsch in D und CH

spot

Well-Known Member
Hallo an alle Schweizer oder in der Schweiz Wohnende. Ich habe hier in den USA eine Schülerin, die in ein paar Monaten in die Schweiz ziehen wird und vorher noch ein bisschen Deutsch lernen will. Dazu meine Frage: Gibt es denn bedeutende Unterschiede zwischen dem Deutschland- und Schweiz-Deutsch? Schon klar, dass das Schwizerdütsch anders ist, aber wenn in der CH Hochdeutsch gesprochen wird, gibt es bestimmte Ausdrücke, die anders als im dt. Hochdeutsch sind? In Bezug auf meine Schülerin jetzt z.B. dass man Grüezi sagt. Wie ist es mit Wochentagen oder Monaten oder Lebensmitteln? Sagt man in der Schweiz auch zum Januar Jänner, was ist mit Samstag und Sonnabend oder Kartoffel und Erdapfel etc? Ich frage hier nur nach groben einfachen Ausdrücken und Dingen, die man auch einem Anfänger ohne Probleme beibringen kann, der sich im Alltag mit nur wenigen Kenntnissen durchschlagen will. Danke für eure Anregungen.
 

Muus

New Member
Wenn sie Jaenner sagt.. wird sie doof angeschaut.. ;) das heisst Januar ;)

Sonnabend gibts in der Schweiz nicht.. das ist Samstag

Erdaepfel auch nicht.. das sind Haerdoepfel ;)

Aber wenn sie "normale Schriftsprache" wie wir das so nett in der Schweiz nennen, spricht, wird man sie schon verstehen...

Ob sie aber die Schweizer mit ihrem "netten" Akzent :kicher verstehen wird, steht auf einem gaaaanz anderen Blatt.. ;)

Lebensmittel... "Rote Beete" ist in der Schweiz "Randen"

Karotten ist Ruebli

Schniposa ist Schnitzel mit Pommes und Salat ;)

und Broetchen sind Buerli und die weichen sind Weggli ;)

Aber wie gesagt... wenn sie Hochdeutsch redet.. bekommt sie meist eine Hochdeutsche Antwort... manchmal machen die Schweizer beim Uebersetzen kleinere Fehler.. da sie ein Schweizer Wort einfach auf Hochdeutsch aussprechen :kicher... aber im Grossen und Ganzen koennen die Deutschsprachigen Schweizer alle Hochdeutsch..

Wohin geht sie denn?
 

Ace

Well-Known Member
Das Handy wird meistens Natel genannt, zumindest von meinen Schweizer Bekannten und das Fahrrad ist das Velo. Die Butter heißt Anke.
Allerdings verstehen die meisten Schweizer unser Hochdeutsch ganz gut, also braucht sie sich da keine Gedanken zu machen.
Nur die "hochdeutsche" Aussprache fällt ihnen manchmal etwas schwer, aber ich finde den Akzent äußerst sympathisch. :D

Die meisten Unterschiede sind meiner Erfahrung wirklich nicht groß, zB benützen statt benutzen und so etwas. ;)

Wenn sie Jaenner sagt.. wird sie doof angeschaut.. ;) das heisst Januar ;)

Da würde sie wohl auch in vielen Teilen Deutschlands doof angeschaut werden. ;)
 

spot

Well-Known Member
Ich habe mir schon gedacht, dass sie mit dem Hochdeutsch keine Probleme bekommen sollte, aber ich wurde halt danach gefragt und dachte, ich frage mal die Experten. ;)
Dass sie verstanden wird, da bin ich mir sicher. Aber ich dachte, wenn einem Schweizer dann aus Versehen ein nicht-hochdeutsches Wort rausrutscht, dass sie dann weiß, was es heißt. z.B. Ace's Velo-Fahrrad. :)

Sie wird in die Nähe von Schaffhausen gehen.
 

Ezri

Adminchen
Administrator
Gibt es denn bedeutende Unterschiede zwischen dem Deutschland- und Schweiz-Deutsch? Schon klar, dass das Schwizerdütsch anders ist, aber wenn in der CH Hochdeutsch gesprochen wird, gibt es bestimmte Ausdrücke, die anders als im dt. Hochdeutsch sind?


Die anderen Ausdrücke nennt man Helvetismen. Grüezi ist aber kein Helvetismus, das ist einfach nur Dialekt, ebenso wie Rüebli statt Karotte.

Helvetismen sind z.B.
Wir grillieren - statt - wir grillen
Parkieren - statt - parken
verbüßt werden - statt bestraft werden
 
D

dago

Guest
Und ein Motorrad ist ein Toeff, ein Hausschuh ist ein Finken.
Und ueberhaupt ist Schwyzerduetch keine Sprache, sondern eine Halskrankheit. Sagen die Konstanzer!

Gruss DagO
 

Ezri

Adminchen
Administrator
und Broetchen sind Buerli und die weichen sind Weggli ;)
Und hier im Osten sind Brötchen Semmeli. Es gibt auch im Deutschen Deutsch Synonyme fürs Brötchen. Im Süden isses dann ne Semmel, in der Mitte ne Wecke und im Norden ein Rundstück.

Wie gesagt, ihr zählt hier meistens Dialektvokabeln auf, aber die findet man auch nicht im Schriftdeutsch.
Dort findet man, wie schon erwähnt, solche Wörter wie verbüsst, parkieren, grillieren Busse (statt Strafe) usw.

Helvetismus bei Wikipedia
 

Ezri

Adminchen
Administrator
Das Wörterbuch kannste knicken, ein einheitliches Schweizerdeutsch gibts nicht. Aussprache und Vokabular differieren teilweise so stark, daß sich Schweizer untereinander auch nicht immer verstehen...
Das mußte Dir so vorstellen, wie wenn man in Deutschland gar kein Hochdeutsch sprechen würde, sondern alle nur ihre Dialekte sprechen würden. Dann würden wir Deutsche uns untereinander auch nicht wirklich verstehen. :)
 
Oben