Englisch akzentfrei sprechen?

ariel.prospero

Well-Known Member
Also doch Dialekte und nicht nur nen Akzent ;)

Okay - versuchen wir es mal:

Der Neu-Engländer, der Südstaatler, der Texaner und der Westküstler sprechen alle eine Standardsprache: Englisch.

Regionalbedingt weist das Englische gewisse Einfärbungen in der Aussprache auf = Akzente.

Dazu kann dann noch kommen, dass die jeweiligen Sprecher bestimmte Worte oder Idiome benutzen, die nicht (mehr überall) dem Standardenglisch entsprechen, sondern nur ganz begrenzt im jeweiligen Umfeld der Sprecher in Massachusetts, Georgia, Texas oder State Washington üblich sind = da wären wir dann beim Dialekt angelangt.
 

Ezri

Adminchen
Administrator
Na mein ich doch, hätt mich schon gewundert, wenn es in Englisch, egal ob US oder GB, keine Dialekte geben würde :)
 

Admin

Administrator
Teammitglied
Administrator
Na welche waeren das denn dann?

Also ich bemerke täglich die sprachlichen Unterschiede - inklusive unterschiedlicher Aussprache - bei den Mitarbeitern zwischen unseren Büros in Calabases und New York. Man kann sich nun vielleicht streiten ob dies nur ein Akzent oder bereits ein Dialekt ist aber das Englisch unterscheidet sich meiner Meinung nach oftmals so stark, dass man es nicht mehr nur als Akzent bezeichnen kann. Das macht sich auch bemerkbar wenn die Schotten in unserer Firma mit unseren amerikanischen Kollegen Englisch sprechen.

:winke
 

ariel.prospero

Well-Known Member
Na mein ich doch, hätt mich schon gewundert, wenn es in Englisch, egal ob US oder GB, keine Dialekte geben würde :)

Hier noch ein kleiner Abriss dazu:

Social scientists estimate the number of U.S. dialects range from a basic three - New England, Southern and Western/General America - to 24 or more . Some researchers go so far as to suggest it's actually impossible to count the number of dialects in the United States because under a loose definition of the term, thousands of cities, towns and groups have their own varieties or dialects.
The authors of American English explain it this way:
When people ask us what we do for a living, and we reply that we study American English dialects, one of the next questions inevitably is, "how many dialects are there?" This question is surprisingly difficult to answer, despite the fact that researchers have been investigating language variation in America for at least a century. Discrete boundaries between dialects are often difficult to determine, since dialects share many features with one another. In addition, even the smallest dialect areas are characterized by incredible heterogeneity. Speakers use different language forms - or identical forms at different percentage rates or in different ways - based not only on where they live but also on such factors as their social class, their ethnicity, their gender, and even whether or not they view their home region as a good place to live. Further, different dialect boundaries may emerge depending on which level of language we chose to focus on.[SIZE=-2]
-Walt Wolfram & Natalie Schillings-Estes[/SIZE]
Do You Speak American . Sea to Shining Sea . American Varieties | PBS

Man sieht also auch hier, dass die Frage nach den Dialekten in den USA stark davon abhängt, wie man diese Frage beleuchtet (selbst Sprach- und Sozialwissenschaftler weichen in ihren Meinungen und Anschauungen sehr weit voneinander ab).
 

Ezri

Adminchen
Administrator
Ich hab hier auch noch was bei wikipedia.de - Wikipedia, die freie Enzyklopdie gefunden:

Der Akzent bezeichnet die (in der Regel ungewollte) Übertragung von Aussprachegewohnheiten auf eine Fremdsprache oder die Hochsprache, während der Begriff Dialekt eine lokale Eigenheit kennzeichnet, die über eine von der Hochsprache abweichende Aussprache, teils eigene grammatische Strukturen und einen - wenn meist auch nur leicht - abweichenden Wortschatz verfügt.

Und :danke für die Antworten :)
 
W

Wisi

Guest
Admin,

ja klar, es gibt bei den Akzenten zum Teil sogar recht grosse Unterschiede, aber das macht fuer mich keinen Dialekt. Unter einem Dialekt verstehe ich Unterschiede in den Bezeichnungen selbst die halt eben komplett anders sind wie in der eigentlichen Sprache. Mal als Beispiel... im Dialekt den meine Oma gesprochen hat heissen Kartoffeln Krumpern, mit der Bezeichnung wuerde, ganz besonders ein Auslaender der Deutsch nur aus Sprachenunterricht her kennt, sicher nie und nimmer Kartoffeln in Verbindung bringen (ausser natuerlich der Reder deutet dabei auf eine Kartoffel).
 

ariel.prospero

Well-Known Member
Also ich bemerke täglich die sprachlichen Unterschiede - inklusive unterschiedlicher Aussprache - bei den Mitarbeitern zwischen unseren Büros in Calabases und New York. Man kann sich nun vielleicht streiten ob dies nur ein Akzent oder bereits ein Dialekt ist aber das Englisch unterscheidet sich meiner Meinung nach oftmals so stark, dass man es nicht mehr nur als Akzent bezeichnen kann. Das macht sich auch bemerkbar wenn die Schotten in unserer Firma mit unseren amerikanischen Kollegen Englisch sprechen.

:winke

Wobei es sich bei BE und AE mittlerweile um zwei Varianten einer Sprache handelt, die sich herausgebildet haben.

Das Schottische in der heutigen neuzeitlichen Form ist wiederum eine sprachliche Variante des BE (also streng genommen nur ein Akzent); lediglich die Formen des alten Lowland Scots sind echte Dialekte, mit denen ein "normaler" Engländer mindestens so viele Schwierigkeiten hätte wie ich mit einem echten Dialekt aus dem tiefsten Bayern oder Tirol.
 

Ezri

Adminchen
Administrator
Ein Dialekt beinhaltet zwar durchaus auch Vokabeln, die mit der Hochsprache nichts zu tun haben, aber halt nicht nur. Schau Dir doch mal son Dialekt komplett an und mach den nicht an einem Wort fest.

Hier mal was aus der Schweiz, Thurgau:

I gange go poschde <--- da ist nur ein Wort, was man nicht erkennt, was es sein soll. Den Rest versteht man. Und es ist ein Satz im Dialekt und nicht im Akzent.

:)
 
W

Wisi

Guest
I gange go poschde <--- da ist nur ein Wort, was man nicht erkennt, was es sein soll. Den Rest versteht man. Und es ist ein Satz im Dialekt und nicht im Akzent.

:)

Aehem... ich bin mir da nur bei einem Wort einigermassen sicher was es heissen soll, dem 'I' denn das heisst ja sicher 'ich', oder?
Beim Rest hab ich keine Ahnung, spreche allerdings auch kein Schweizerisch. :shy
 
Oben